==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་པའི་བཟླས་པ་གཙོར་སྟོན་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དད་པོ་འདིར་ནི་གོང་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཐབས་བཞི་ལ་བསྟོད་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཉིད་མཆོག་གོ །འཛིན་པ་ནི་མངའ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དོན་ཀུན་ནི་ཀུན་དོན་ནོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་བཞི་པོ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ནི་སྐུའོ། །ཆོས་ནི་གསུང་ངོ༌། །སྔགས་ནི་ཐུགས་ཏེ་དེའི་ཚུལ་དུ་གྱུར་པས་ན་བཞི་པོ་སྟེ་བཟང་པོ་དང་ཤེས་པ་དང་བརྟན་པ་སྟེ་ཨེ་མའོ་ཞེ་འོ། །མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་ཐབས་བཞི་པོ་འདི་དག་སྟེ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པས་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེའོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་སེམས་ལ་འདོད་པ་ཞུས་པ་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་མཆོག་གོ །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་གསུམ་བསྒོམས་པས་སྐུ་གསུམ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ཏེ། བཟླས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲུབ་པ་གཙོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་དང་ཞེས་པ་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ས་བོན་དང་སྤྱན་དྲང་པའི་སྔགས་ཏེ་ཡང་གསུངས་པ། སྒྲ་ཡིག་ཐིག་ལེར་ལྡན་པ་ཡི། །མཚན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་དང༌། ཕྲེང་སྔགས་ལ་ཡང་རིགས་པར་གསུངས་ཞེས་ཏེ་དེ་ཟློ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །དེ་ཉིད་དོན་ཆེན་པོ་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྟེ་དེའི་སྦྱོར་བས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ་དེ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཡང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་མཆོག་ལ་གཏོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་
པ་ཞུ་བ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་གནས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི་རིག་མ་སྟེ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ་དེའི་བཟླས་པ་དང་སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་དུས་གསུམ་ལས་བྱུང་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །

【汉语翻译】
第十三品，名为“金刚誓句安立，彼真实性义修习现证菩提”之释。
第十三品，名为“金刚誓句安立，彼真实性义修习现证菩提”之释。
现在宣说以念诵为主，名为“大成就”之品。从“此后”等开始，此信士在此赞叹前述之四种成就方法，即智慧本身就是金刚，彼即是殊胜。执持是拥有的意思。所谓“能胜”，是指身等之业完全清净。一切义即是义一切。其中所谓“大菩提之理”，即是四种方法本身。佛是身，法是语，咒是意，以彼之理而成为四者，即贤善、智慧和坚固，也就是埃、摩、嘿、哦（ཨེ་མའོ་ཞེ་འོ།）。未生之法也是这四种方法，即具有果的殊胜者。现在宣说请问彼等之心意。一切咒语都汇集的殊胜者！等等，诸天之殊胜，修习三金刚不坏，就能获得三身和大乐之智慧，即在念诵之前，主要宣说一切行持中的修习。所谓“种姓”，是念珠的咒语。所谓“咒语”，是自己的种子字和迎请的咒语，又说：“具足声字明点者，以名之咒语而引出。”以及，念珠咒语也说是种姓，念诵它就是金刚诸神的念诵。彼即成办大利益，是殊胜智慧，以彼之结合，是诸佛之加持，请说彼。又宣说属于业之胜者之金刚念诵之请问。“安住智慧海”等等，智慧海是明妃，即与彼一同安住的身语意金刚之标帜三字，请说彼之念诵和结合有多少。所谓“等”，是智慧萨埵。宣说彼之功德。“诸佛三时所生者”等等。

【英语翻译】
Chapter Thirteen, entitled "Explanation of Establishing the Vajra Samaya, Meditating on the Meaning of That Reality, Manifestly Perfect Enlightenment."
Chapter Thirteen, entitled "Explanation of Establishing the Vajra Samaya, Meditating on the Meaning of That Reality, Manifestly Perfect Enlightenment."
Now, the chapter that mainly shows the recitation called "Great Accomplishment" is spoken. Starting from "Then," etc., this faithful one here praises the four methods of accomplishment of the previous one, that is, wisdom itself is the vajra, and that itself is supreme. Holding means the meaning of possessing. "Able" means that the actions of body, etc., are completely pure. All meanings are all meanings. Among them, the so-called "way of great enlightenment" is the four methods themselves. Buddha is the body, Dharma is speech, Mantra is mind, and becoming the way of it is the four, that is, good, wise, and steadfast, that is, e, ma, he, o (ཨེ་མའོ་ཞེ་འོ།). The unborn dharmas are also these four methods, that is, those with special qualities with fruits. Now it is said to ask for the wishes of their minds. The supreme of all mantras gathered! And so on, the supreme of the gods, cultivating the three indestructible vajras, will attain the wisdom of the three bodies and great bliss, that is, before the recitation, the practice is mainly spoken of in all actions. The so-called "lineage" is the mantra of the rosary. The so-called "mantras" are one's own seed syllable and the mantra of invitation, and it is also said: "Those who have sound, letter, and bindu, should be drawn out by the mantra of the name." And, the rosary mantra is also said to be the lineage, and reciting it is the recitation of the vajra deities. That itself accomplishes great benefit, it is supreme wisdom, and by its union, it is the blessing of all Buddhas, please speak of it. Also, the request for the vajra recitation belonging to the supreme victor of karma is spoken. "Abiding in the ocean of wisdom," etc., the ocean of wisdom is the vidya, that is, the three letters that are the signs of the vajra of body, speech, and mind that abide together with it, please speak of how many recitations and unions there are. The so-called "etc." is the wisdom sattva. The merits of that are spoken. "Those born from the Buddhas of the three times," etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལན་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐོག་མར་ལས་ཀྱི་མཆོག་བཟླས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་སྔགས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་གི་བཟླས་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ཡི་གེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བཀོད་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྟེ་དེ་ལས་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས། །སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དག་བྱ། །ཞེས་ཏེ། རིམ་པས་ས་བོན་རེ་རེ་ལས་སྡེ་གསུངས་པས་གཟུགས་སྦྲོ་བ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་སྤྲོ་བའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ལ་རང་གི་རིག་མ་ལ་ཐིམ་པའི་ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་ཅེས་པའོ། །ཅིས་ཐིམ་ཞེ་ན། གཟུགས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་ཏེ་ས་བོན་དེ་ལས་འཕྲོས་པ་གཞན་ཡང་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིག་མ་ལ་ཐིམ་སྟེ་བདེ་བ་དམ་པས་མཆོད་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་དབྱེ་བ་རྣམས་གསུམ་གྱིས་ཞེས་པའི་དུས་གཅིག་ཏུ་སྤྲོ་བའོ། །སོ་སོ་ཞེས་པ་ནི་རང་རེའི་ས་བོན་ལས་རང་ཁོ་ན་སྤྲོ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྤྲོ་བ་གསུངས་པ། ལུས་དང་ངག་སེམས་བདག་མེད་པར། །ཞེས་ཏེ། འདི་ལ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་དང་མི་འདྲའོ་ཞེས་པ་སྟེ་དུས་ཅིག་ཁོ་ན་ར་རིགས་ལྔ་སྤྲོ་བའོ། །ཤེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །སེམས་ནི་ས་བོན་ནོ། །སྤྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དུས་གསུངས་པ་བརྗོད་ནས་ཞེས་ཏེ་དབུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་པོ་བརྗོད་ནས་སྤྲོའོ། །བསྡུ་བའི་དུས་ནི་རྫོགས་ནས་ཞེས་ཏེ་མཆོད་པ་སླ་སོགས་པའི་ལས་རྫོགས་ནས་བསྡུ་ཞེས་ཏེ། དེ་ནི་སྙིང་པོ་ལ་བཟླས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། བདག་ཉིད་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་
ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་བཟླས་པ་བསྟན་ནས་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྐུ་ཡང་གསུང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་གསུང་ཐུགས་ཞེས་ཏེ་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐུའི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་དཔྱད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་བཟླས་པའོ། །གསུང་གི་དམ་ཚིག་བྱང་ཆུབ་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་སྦྱོར་བས། སྒྲ་ཡི་རྣམ་པར་དག་སྒྲ་མིན། །ཞེས་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ་ཞི་བར་བརྟག་གོ །ཐུགས

【汉语翻译】
从回答说“从那以后”等等，首先展示了行为的至上念诵。其中，“所有咒语神灵的意义”是指行为至上的念诵。那是三金刚的标志，三个字母被安置在三个金刚的区分的中心，即三金刚，这是从中生起等等。从身语意的三个处所中，生起三种形态。就像这样，通过依次从每个种子字中说出类别，它被称为形象的生起。其中，所说的供养是“诸佛”等等。以遍布所有虚空的特殊生起佛陀，以融入自己明妃的极乐供养来供养。如果问到如何融入，那就是“形象的至上”，也就是说，从那个种子字中散发出的其他形象金刚母等等融入自己的明妃，以殊胜的快乐来供养的意义。智慧金刚是指具有无二之心的。或者，以“以三种区分”来说，是同时生起。 “各自”是指从我们自己的种子字中独自生起。所说的智慧菩萨的生起是：“身语意无我”。就像这样，这与身体等生起的自性不同，也就是说，在同一时刻生起五种姓。知识是智慧菩萨。心是种子字。所说的生起的时间是“念诵之后”，也就是说，念诵呼吸的第一个字母之后生起。收集的时间是“完成之后”，也就是说，在供养等行为完成之后收集。那是念诵心髓。像这样，善贤的脚也说：“从身语意的金刚中”等等，直到“让自己融入中心”。说了四个诗节。像这样，在展示了诸神的共同念诵之后，说了分开的形态。“身语意菩提”等等。其中，身体也具有语言等等，因此被称为语意，也就是说，通过恒常的瑜伽士对身体的有和无进行分析，被称为佛陀，那是它的念诵。在语言的誓言证悟时，与无量寿结合。超越了说“声音的清净不是声音”，沉思于寂静。意。

【英语翻译】
From the answer saying "From then on" etc., first shows the supreme recitation of action. Among them, "the meaning of all mantra deities" refers to the supreme recitation of action. That is the sign of the three vajras, the three letters are placed in the heart of the three vajra distinctions, which are the three vajras, and this is what arises from them etc. From the three places of body, speech and mind, arise three forms. Like this, by successively speaking the category from each seed syllable, it is called the arising of form. Among them, the offering that is spoken of is "all the Buddhas" etc. To those Buddhas who arise especially pervading all of space, offer with the offering of extreme bliss that dissolves into one's own consort. If asked how it dissolves, it is "the supreme of form", that is, other Image Vajra Mothers etc. emanating from that seed syllable dissolve into one's own consort, which is the meaning of offering with supreme bliss. Wisdom Vajra refers to having a non-dual mind. Or, as it says "with three distinctions," it is arising simultaneously. "Each" means arising alone from our own seed syllable. The arising of the Wisdom Bodhisattva that is spoken of is: "Body, speech and mind are without self." Like this, this is different from the nature of the arising of body etc., that is, the five lineages arise at the same moment. Knowledge is the Wisdom Bodhisattva. Mind is the seed syllable. The time of arising that is spoken of is "after reciting," that is, arising after reciting the first letter of the breath. The time of collecting is "after completion," that is, collecting after the actions of offering etc. are completed. That is reciting the essence. Like this, the feet of the Good One also said: "From the vajra of body, speech and mind" etc., until "letting oneself dissolve into the center." Four verses were spoken. Like this, after showing the common recitation of the deities, the separated form is spoken of. "Body, speech and mind enlightenment" etc. Among them, the body also possesses speech etc., therefore it is called speech and mind, that is, by the constant yogi analyzing the existence and non-existence of the body, it is called Buddha, that is its recitation. At the time of the vow of speech being enlightened, combining with Amitayus. Transcending saying "the purity of sound is not sound," contemplate on peace. Mind.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དམ་ཚིག་བྱང་ཆུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་རྣམས་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བར་དཔྱད་པའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་པས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དག་མཉམ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྟགས་པའོ། །དོན་ཡོད་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྐུའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་ཞེས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་གཅིག་གི་བཟླས་པ་དེ་གཞན་གྱི་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདིར་གཙོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རིག་པ་དང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་དམ་ཚིག་གསད་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྲགས་པའི་སྒྲ་དབྱུང་བའོ། །དེ་ལ་རང་གི་ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བདག་པོར་བྱས་པས་དེ་སྨོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་གསུངས་པ། ལྷ་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ནི། །དེ་ཡི་མིང་སྨོས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཞེས་སངས་རྒྱས་གསུང༌། །ཞེའོ། །འདོད་པའི་དོན་གྱིས་སྨོས་གྱུར་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པ་དབུགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་བར་དུ་བཅུག་པ་རང་གི་ས་བོན་དང་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བསྐུལ་བར་བཅས་ཏེ་བཟླས་ནས་སེར་སྣ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱས་ཞེས་པའམ་ཡང་ན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའམ་ཁྲོ་བོའི་ཕྲེང་སྔགས་ཀྱིས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་འདོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདོད་པའི་དོན་གྱིས་སྨོས་པ་ནི་སེར་སྣ་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པར་དགའ་བ་ཞེས་ཏེ། འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྲག་དོག་ཅན་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པ་སྦྱར་རོ། །གཏི་མུག་གནས་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཏེ་ཞེའོ། །གཞན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་དོན་བྱས་པའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་གནས་གསུམ་ནས་སྤྲོས་པ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དོན་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་གོང་འོག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གནས་པ་སྟེ་འོག་ཏུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དབུ་མ་ནི་ཚེའི་ངོ་བོ་ཨ་ཏེ་དེས་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་ཚང་པག་མེད་ཅེའོ། །མ་ནིང་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཡང་རུང་བས་སྙིང་གའི

【汉语翻译】
关于以证悟誓言的菩提萨埵，即金刚萨埵之名所指的金刚自性，应作离于能所执的观察。以了悟平等性之义的宝生部之瑜伽，应如是观三世诸佛平等且无二。具有实义瑜伽者，应为供养等目的而舒卷身之云。彼等之念诵，此一之念诵亦为彼另一之念诵，于此乃主要宣说。现在宣说明咒等之念诵。所谓忿怒尊之誓言等，即以忿怒尊之誓言，杀害等之瑜伽，发出念珠咒语于自坛城中响彻之声。其中，自之意为，无论以何忿怒尊为主尊，即彼所说之坛城。如是亦于幻化网中所说：神祇无论为何，置于坛城中央后，念诵彼之名，佛说此乃金刚之坛城。如是说。以欲之义所说者，即是说将愚痴等置于气息文字之间，念诵自之种子字与迎请咒，以及所调伏者之名与劝请语，从而成办悭吝者等之事，或者以部族之神或忿怒尊之念珠咒语，实乃欲求大成就。其中，以欲之义所说者，即是悭吝，意为乐于利益具彼之心者。下文亦应加入嫉妒者等。愚痴处所之意为，安住于愚痴金刚瑜伽中。他者之意为，成办彼之义。贪欲生于金刚。意为从彼之三处散发，以身语意之形象成办其义。彼亦应以上下连接。贪欲之海意为安住于贪欲金刚瑜伽中，下文亦应知晓。誓言真实金刚三。意为金刚三之自性，即是三字。中脉是命的自性阿，因此无量光是常巴美。 阴阳人意为非舒展与收缩。 彼之义为，任何瑜伽士于心间

【英语翻译】
Regarding the Vajra nature referred to by the name Bodhisattva of enlightened vows, namely Vajrasattva, one should observe it free from the duality of grasper and grasped. With the yoga of the Ratnasambhava family, which understands the meaning of equality, one should contemplate that the Buddhas of the three times are equal and non-dual. Those with meaningful yoga should expand and contract the clouds of the body for the purpose of offerings and so forth. Their recitations, this one's recitation is also that other's recitation, here it is mainly spoken. Now the recitation of mantras and so forth is spoken. The so-called wrathful deity's vow and so on, that is, with the wrathful deity's vow, the yoga of killing and so on, one should utter the sound of the rosary mantra resounding in one's own mandala. Among them, 'own' means that whichever wrathful deity is taken as the main deity, that is the mandala spoken of by that deity. As it is also said in the Net of Illusion: Whichever deity it may be, having placed it in the center of the mandala, reciting its name, the Buddha said that this is the Vajra mandala. Thus it is said. That which is spoken with the meaning of desire, that is, placing ignorance and so forth between the letters of the breath, reciting one's own seed syllable and the invitation mantra, as well as the name of the one to be subdued and the exhortation, thereby accomplishing the affairs of the miserly and so forth, or with the rosary mantra of the family deity or the wrathful deity, it is indeed desiring great accomplishment. Among them, that which is spoken with the meaning of desire is miserliness, meaning delighting in benefiting those with that mind. The following should also include the jealous and so on. The meaning of the place of ignorance is to abide in the Vajra Yoga of ignorance. The meaning of 'other' is to accomplish its meaning. Desire arises from Vajra. Meaning it emanates from its three places, accomplishing its meaning with the form of body, speech, and mind. That should also be connected above and below. The ocean of desire means abiding in the Vajra Yoga of desire, the following should also be known. Vow, truth, Vajra three. Meaning the nature of the three Vajras is the three letters. The central channel is the nature of life, Ah, therefore Limitless Light is Tsangpagme. Hermaphrodite means neither expanding nor contracting. Its meaning is, any yogi in the heart

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཨ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་དམར་པོ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་གྱིས་སྲོག་ཁ་དོག་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྣའི་ལམ་ནས་སྤྲོས་ཏེ། ཧཱུཾ་གིས་བསྡུས་ནས་ཨ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིང་དུ་བརྟན་ཏེ་བཟླའོ། །ཇི་སྲིད་འདོད་པ་སྤྲོས་པའི་གནས་སམ་རང་གནས་སུ་མཚན་མ་བྱུང་ནས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཕྱིར་མི་འཆོར་བ་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡིན་ཞེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པ་ནི་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་རང་གི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་དག་པས་དེའི་དབུས་སུ་གནས་ཏེ། ཉིན་རེ་དུས་བཞིར་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཆགས་པ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཟླས་ན་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བོ་ཞེས་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་མཚམས་པ་ཞི་ལ། །ཞེས་པ་ནས། ཀུན་ལ་དེ་ཡིས་ཤེས་པར་བྱ། ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་སོ། །རིག་པ་ཆེན་མོ་སྤྱན་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་འདི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ལ་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་དང་མཐུན་པར་ཟད་དོ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་ལ་ནི་འདི་འབྲེལ་པའི་སྔགས་དང་མིང་དང་བསྐུལ་བས་ཕྱུང་སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱས་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་བརྟེན་ན་འདོད་པ་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །དེ་གཉིས་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བའོ། །གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་སྨོས་ཏེ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བཟླས་པ་ཅན་གྱིས་ཕོ་དང་མོའི་རྣམ་པ་མེད་
པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གནས་མཚན་མའི་རྣམ་པ་མི་ཤེས་པའི་གཏི་མུག་སྒོམ་ཞེས་པ་འདི་ཡང་ཐུན་མོང་དང་སྦྱར་བའོ། །ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས་པ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཟློ་བ་ཅན་གྱིས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེ་སྡང་གི་སེམས་ཀྱིས་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་མཆོག་ཆོས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་གསོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཇི་སྙེད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཟླས་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གསལ་བ་ལ་སྔགས་དོན་བསྒོམས་ཏེ་བཟླ་ཞེས་ཏེ་སྔགས་ཀྱང་ཡིན་ལ་དོན་ཡང་ཡིན་པས་དེ་སྐད་དེ། སྦྱོར་བ་འདི་ནི

【汉语翻译】
思维安住于莲花之上的红色阿字命，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）从鼻道散发五种颜色的命，以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）收摄融入阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中，长久稳固地念诵。直至欲望散发之处或自处显现征兆，融入其中不再外泄，这便是长寿成就。金刚持、色金刚母等念诵，是说此瑜伽士以自身本尊的清净之相安住于其中心，每日四时，以三结合之轮的生起次第如法念诵，便可获得菩提，这是共同的仪轨。如是，善足尊者也说：每日田地寂静时，乃至，众人皆应知晓。共说了五个偈颂。大明妃眼等，此非瑜伽士，乃是对念珠的咒语而言。瑜伽仅与金刚持相应而已。所谓的欲望受用，是指从第十三品的事业中，以相关的咒语、名号和祈请来行息灾等事业，这便是受用，依此便能成就所愿。这二者皆由贪欲之心而生。为了显示由愚痴而生，故说了愚痴誓言，即智慧之王地藏等念诵者，以无男女之相的智慧，修习不知处所征兆之相的愚痴，这也与共同仪轨相结合。由嗔恨而生，也是由忿怒尊的念珠咒语念诵者，以嗔恨之心行杀生等事，并非嗔恨金刚语。成就殊胜法者，是指具备杀生等一切仪轨。现在宣说念诵智慧心菩萨的种子字等。智慧轮者，等等，智慧是指智慧心菩萨。轮者，是指常时的瑜伽士，在智慧心菩萨的心间，于轮的中心显现，观想咒语的意义而念诵，既是咒语也是意义，故如是说。此结合是

【英语翻译】
Thinking of the red A-syllable life-force residing on the lotus, with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) emanate the essence of the five-colored life-force from the nostrils, with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) gather it and dissolve it into A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), stabilize it for a long time and recite. As long as a sign appears in the place where desire emanates or in one's own place, and it dissolves into that and does not leak out, this is said to be life-accomplishment. The recitation of Vajradhara, Rupavajri, etc., means that the yogi of this practice dwells in the center of his own deity's pure form. If one recites in accordance with the arising of the three unions' wheel of the four times each day, one will attain enlightenment. This is a common ritual. Thus, Bhadrapada also said: "Every day when the field is peaceful," up to "Everyone should know this." He spoke five verses. "Great Vidya, eyes, etc.," this is not for yogis, but for the mantra of the rosary. Yoga is only in accordance with Vajradhara. "Enjoyment of desire" means that from the thirteenth chapter of action, one extracts the related mantra, name, and invocation to perform peaceful and other actions. This is enjoyment, and by relying on it, one's desires will be fulfilled. These two arise from the mind of desire. To show that it arises from delusion, the vow of delusion is mentioned, that is, the reciter of the King of Knowledge, Ksitigarbha, etc., cultivates the delusion of not knowing the signs of the place with the wisdom that is without male or female form. This is also combined with the common ritual. What arises from the place of hatred is also done with the mind of hatred by the reciter of the rosary mantra of the wrathful deities, such as killing, etc. It is not the Vajra speech of hatred. "The supreme Dharma of accomplishment" means possessing as many rituals as there are, such as killing. Now, the seed syllables, etc., for reciting the Wisdom Being are spoken. "For those with the wheel of wisdom," etc., wisdom means the Wisdom Being. "Wheel" means the constant yogi. In the heart of the Wisdom Being, in the center of the wheel, one visualizes and recites the meaning of the mantra. It is both mantra and meaning, so it is said. This union is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་གཙོར་གསུངས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐམས་ཅད་སྦྱར་རོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་ལྔ་སྟེ་དེའི་དོན་ནི་བདག་གི་སྔགས་ཟློ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཟློས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་བོན་དེ་ལས་རིགས་ལྔའི་གཟུགས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་ཞེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་རིམ་པར་སྤྲོ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྲོ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ལྷན་ཅིག་ཁོ་ནར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ཀྱིས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི། བཟླས་པའི་མཆོད་པ་ལ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ལུས་ཀྱིས་མཆོད་ཅེས་གནས་མ་འཁྲུགས་པར་སྟོན་ཏོ། །ད་ནི་སྒྲུབ་པ་དག་ལས་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་དང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང་འབྲེལ་པ་གཉིས་སོ། །འོ་ན་ཡང་བསམ་གཏན་ལ་སྔགས་དགོས་ལ། སྔགས་དང་འབྲེལ་པ་ལ་ཡང་བསམ་གཏན་དགོས་སོ། །བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ་རང་གི་འཁོར་ལོས་བྱ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་དགུག་པ་དང་བསྐྲད་པ་དང་དུག་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་དང་འབྲེལ་པའི་དབྱེ་བ་ནི་
དེའི་སྐབས་སུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཉེ་བར་གསུངས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་ཏེ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ལྔ་ཞེས་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བ་རང་གི་ལྷ་ཡི་ལས་གཞིའི་མེ་དང་དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་གཟུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཏེ། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དོན་བསྒོམས་ན་ལས་གང་ཡང་བྱེད་དོ་ཞེས་རང་གི་འཁོར་ལོར་བྱས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །བསམ་གཏན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བས་དེ་སྐད་དེ་འདིར་གཙོར་བྱེད་པས་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་སོ། །ཡང་ཤིས་པའི་ལྷས་བྱ་བ་གསུངས་པ། ཞི་བ་ལ་ནི་སྤྱན་གྱི་ཚུལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཐབས་དང་འདྲ་བའི་རྟག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཅན་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ནི་བསྒྱུར་ནས་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ངོ༌། །ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཚུ

【汉语翻译】
应当使一切众生知晓。所谓五佛，是主要宣说的，即与坛城的一切相合。所谓五光，即五部，其含义是，我念诵真言时，坛城的一切本尊也一同念诵，并且从智慧萨埵的种子字中，幻化和收摄五部的形象，这就是此处的含义。以三身金刚的差别。意思是，三金刚和智慧萨埵的差别，即三金刚次第幻化和一同幻化。智慧萨埵则决定只是一同幻化，这就是其含义。以身体作为身的自性等等的含义是，在念诵的供养中，以自己部族本尊女的身体供养，显示安住而不动摇。现在从修法中显示事业的差别，即禅定的事业和与念珠真言相关联两种。然而禅定需要真言，与真言相关联也需要禅定。禅定的事业也有两种，即以自己的轮来做和以吉祥天来做。那就是息灾、增益、敬爱、事业、勾招、驱逐和破毒等等。真言相关联的差别，将在彼时宣说。其中，禅定的事业被简要宣说。以大坛城的轮。等等，即安住于大坛城的轮，与一切相合。所谓五峰金刚，即五主尊。此处的含义是，无论任何本尊，在自己本尊的事业火和威猛等坛城中，以具有三金刚者，将形象转变为主要者，再以事业的差别改变颜色，在心间等处观修智慧萨埵等的真言义，就能做任何事业，这就是以自己的轮所做。禅定本身比金刚更重要，因此如此说，此处主要进行的是禅定的事业。又宣说了以吉祥天所做的事业。息灾时为眼之相。等等。相，即与自己的方便相似的常态。金刚莲花者，即无量光。毗卢遮那，即转变后执持不空金刚。现在是事业的

【英语翻译】
It should be made known to all. The so-called five Buddhas are the main ones spoken of, that is, they are combined with everything in the mandala. The so-called five rays are the five families, and their meaning is that when I recite the mantra, all the deities of the mandala also recite it together, and from the seed syllable of the wisdom being, the forms of the five families are emanated and gathered, which is the meaning here. With the distinction of the three bodies of Vajra. It means the distinction between the three Vajras and the Wisdom Being, that is, the three Vajras are emanated in sequence and together. The Wisdom Being is determined to be only emanated together, that is its meaning. The meaning of taking the body as the nature of the body, etc., is that in the offering of recitation, the body of the female deity of one's own family is offered, showing that one abides without wavering. Now, from the sadhana, the difference of karma is shown, that is, the karma of meditation and the two related to the mantra of the rosary. However, meditation requires mantra, and being related to mantra also requires meditation. There are also two kinds of meditation karma, that is, doing with one's own wheel and doing with the auspicious deity. That is, pacifying, increasing, subjugating, activity, attracting, expelling, and destroying poison, and so on. The difference related to mantra will be explained at that time. Among them, the karma of meditation is briefly explained. With the wheel of the great mandala. And so on, that is, abiding in the wheel of the great mandala, in accordance with everything. The so-called five-pointed vajra is the five main deities. The meaning here is that, no matter which deity, in the mandala of the fire of one's own deity's karma and power, etc., those with the three vajras transform the image into the main one, and then change the color according to the difference of karma, and meditate on the meaning of the mantra of the wisdom being, etc., in the heart, etc., and then any karma can be done, which is what is done with one's own wheel. Meditation itself is more important than Vajra, so it is said, and here the main activity is the karma of meditation. Again, the activity done by the auspicious deity is explained. In pacifying, it is the form of the eye. and so on. Form, that is, the constant state similar to one's own means. The one with the Vajra lotus is Amitabha. Vairochana, that is, after transformation, holds Amoghasiddhi Vajra. Now it is the

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གསུངས་པ། མ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྨད་པ་ཡིན་ནོ། །རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་གསོད་པ་ལ་མིང་དང་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བསྐུལ་བའོ། །དེ་བསྟན་པ་ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྐང་པ་གསུམ་གྱི་ནང་གི་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་ཕུར་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་སྟེ། ནང་གི་བྱས་ནས་ཕྱིའི་སྤྱད་དོ་ཞེའོ། །དེ་ལ་གཅིག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་པས་མངོན་དུ་བྱ་བ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འཁོར་ལོ་རྩེ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའམ། ཡང་ན་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་བསྐྱེད་པའི་རྐྱེན་ཏེ། དེ་ཞུ་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འཁོར་ལོ་རྩེ་ལྔ་པ། དེ་ལས་རང་གི་མཚན་མ། དེ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། རྐྱེན་འདི་ནི་རྣམ་འབྱོར་པ་གཞན་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒྱུར་ན་བྱའི་རང་གི་ལྷའི་རྐྱེན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མཚན་མ་ཐོབ་པས་བྱ་བར་གསུངས་ལ། དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་འགའ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དག་ཀྱང་
རང་གི་སྐུ་མི་སྐྱེད་ལ་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བརྟུལ་ཞུགས་ཚུལ་ཁྲིམས་སྔགས་ལྡན་པ། །མིག་ལུས་ལ་སོགས་བྱིན་བརླབས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷ་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་འདི་དགོས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོས་བསྐོར་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བྱུང་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནང་གི་གསད་པ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོས་གསང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་ཞི་བའི་སྐུའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་བསྡུས་ནས་སླར་ཡང་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་རཀྵཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བསྐུལ་བའམ། རང་གི་མཚན་གྱི་སྔགས་སམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཕྲེང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་བཀའ་ནོད་པ་དག་བཏང་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བཅིངས་ནས་ཁྲིད་དེ་བསྐྲད་པ་དང་བརྡེག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་ཡང་བྱས་ཏེ། ཡང་བཀའ་སྩལ་པས་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཀུན་དུད་རངས་ཏེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཟ་བར་བསམ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཉི་མ་བདུན་དུ་ཞེས་པ་ན

【汉语翻译】
其中说道：像“无染著之有情”等等，这是诽谤大乘。所谓“猛烈催请”，是指对外对内的诛杀，以名号和“玛ra雅 帕特”催请。其中所说“安住三界”等等，是指三句偈颂中的开示。之后“事业极成办”，是指橛等外物。内在修持后，外在行用。其中说到以不动尊现证之法。“于虚空界之中央”等等，所谓“五峰轮”，是指具有环绕的五峰金刚，或者应知是忿怒尊竖立的金刚。所谓金刚萨埵，是不动尊生起的缘起，即从彼祈请之誓言，生起五峰轮，从彼生起自之名号，从彼生起不动尊。此缘起若瑜伽士将他者转化为不动尊，则非所作自之本尊之缘起。一切成就皆说是由获得名号而作。彼等亦是获得某些智慧之权位者。
不生自之身，是接近修持等最初之行。如是善贤足亦说：“具誓句戒律咒，眼身等加持故。”等等。之后，于一切成就之仪轨中，为将本尊转化为他尊，应知必须如此。所谓佛陀轮，是指不动尊被大坛城所围绕。像“十方所生诸有情”等等，是指内在的诛杀。以咒语催请，十方有情以金刚暴怒尊作秘密结合，以寂静身之相，融入于我，复又放出。或者以“嗡 吽 惹恰 某某 玛ra雅 帕特”催请，或者以自之名号咒或玛玛格的珠鬘咒催请，手持各种手印，放出奉命的金刚罗刹，将所诛者捆缚、牵引、驱逐、击打等，亦作压伏、束缚等。又下令作诛杀之结合，肠等亦皆蜷缩，应想由下方出现的使者们啖食，如是等等。所谓七日之中

【英语翻译】
It says: Like "untainted sentient beings" etc., this is slandering the Mahayana. The so-called "fierce urging" refers to the external and internal killing, urging with the name and "Mara Ya Phat." What it says, "Abiding in the three realms" etc., refers to the teachings in the three verses. After that, "accomplishing the karma," refers to external objects such as the stake. After internal practice, external use. Among them, it is said that the practice of realizing the immovable one is: "In the center of the space realm" etc. The so-called "five-peaked wheel" refers to the five-peaked vajra with a surrounding, or it should be known as the wrathful deity's upright vajra. The so-called Vajrasattva is the cause of the arising of the immovable one, that is, from the vows requested from him, the five-peaked wheel arises, from which arises one's own name, from which arises the immovable one. If a yogi transforms another into the immovable one, this cause is not the cause of one's own deity. It is said that all accomplishments are made by obtaining the name. They are also those who have obtained the authority of certain wisdoms.
Not generating one's own body is the first act of approaching practice etc. Thus, the good and virtuous feet also said: "Having vows, precepts, and mantras, the eyes, body, etc. are blessed." etc. After that, in all the accomplishment rituals, in order to transform the deity into another deity, it should be known that this is necessary. The so-called Buddha wheel refers to the immovable one surrounded by the great mandala. Like "sentient beings born from the ten directions" etc., it refers to internal killing. Urging with mantras, the sentient beings of the ten directions make secret union with the Vajra Wrathful One, and in the form of a peaceful body, merge into me and then release again. Or urge with "Om Hum Raksham So-and-so Mara Ya Phat," or urge with one's own name mantra or the Mamaqi rosary mantra, holding various mudras, release the vajra rakshasas who have received orders, bind, pull, expel, strike, etc. the one to be killed, and also subdue, bind, etc. Also, by ordering the killing union, the intestines etc. are all curled up, and it should be thought that they are eaten by the messengers appearing from below, and so on. The so-called seven days

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཉི་མ་གུང་ངམ་ནམ་ཕྱེད་དག་ལ་ཞག་བདུན་བྱའོ། །འཆི་བར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པ་ནི་མི་སྲིད་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བསམ་གཏན་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་གནས་སོ། །དེའི་དོན་ནི་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་དེ་མ་ཐག་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྟག་པའི་ཕོ་བྲང་བསྒོམས་ཏེ། དེར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་བྱ་བ་སྟེ་དེའི་དོན་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་གསུངས་སོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བྱུང་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལངས་ནས་བགེགས་
བསྐྲད་བ་གསུངས་པ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་དག་བསྡུ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱིས་བྱས་ཏེ་ལངས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་ས་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་འོག་མའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །བཀའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་དབུས་སུ་གནས་ཏེ་ཕྲེང་བ་དང་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཀའ་སྩལ་པའོ། །རབ་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་བདག་གི་ཚིག་ལས་འདས་ན་ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ། བཀའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་གཞིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྡིགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོས་བལྟས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནས། དེ་དག་འགས་པ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་དྲུག་གོ །ཡང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བྱ་བར་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྟག་པ་ལས་གྱུར་བའི་ཕོ་བྲང་ངོ༌། །འཁོར་ལོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་སྦྱར་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བདག་པོར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་སྤྱན་དྲང་བ་ཡང་ཛི་ན་ཛིཀ་ཅེས་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་དང་ཁྲོ་བོ་གཞན་དག་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་སྔགས་དང་སྦྱར་ན་འཁོར་ལོའི་བདག་པོར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས

【汉语翻译】
于日中或半夜等时，住七日。将死者必不免。此乃显示不可能之义。今为以图绘坛城所摄持之故，说以三摩地驱除障碍。如云：虚空界之中央等。所谓“极善观想遍照尊”，乃彼之处所。其义为，祈请及火供等之后，立即于台中央观想常恒之宫殿。于彼作金刚持大士之三合，其义即善贤云：“先以修习近事故”乃至“三摩地三者为最胜”之间，已说五偈。所谓“十方所生诸有情”等，谓以祈请故起立而驱除障碍。如前，以无二智慧摄集及舒展十方有情等，起立，举金刚杵，于地绕三匝，诵下偈三遍。所谓“教敕轮”者，谓自住于中央，以念珠及劝请之明咒，于轮之本尊，教敕现行等事业。所谓“极善合”者，谓以自为金刚持故，设若违越我之语，纵为天神，亦以教敕轮之合而摧坏之，乃威胁之义。彼亦如善贤所云：“忿怒尊视妙音天”乃至“彼等碎裂必不免”之间，有六又二分之一偈。又说现行之仪轨，当由阎魔敌所作。所谓“佛坛轮具轮”等，谓佛坛城乃从常恒所成之宫殿。所谓“大轮”者，乃阎魔敌之大坛城。所谓“自之金刚”者，谓与自之主如镜之清净相合，乃阎魔敌成主之金刚坛城，迎请亦合“则那则嘎”。如是，若将余天女及忿怒尊，与部主之清净相及明咒相合，则成轮之主，彼亦如善贤

【英语翻译】
At midday or midnight, stay for seven days. Those who are about to die will surely not escape. This shows the meaning of impossibility. Now, to be held by the painted mandala, it is said that obstacles are dispelled by Samadhi. As it says, "The center of the sphere of space," and so on. "Perfectly contemplate the Illuminator" is its place. Its meaning is that immediately after making supplications and fire offerings, one should contemplate the eternal palace in the center of the platform. There, one should perform the three unions of the Great Vajradhara. The meaning of this is also explained by Bhadra: "First, by practicing the approach," up to "The three Samadhis are the most excellent." Five verses have been spoken. "Sentient beings arising from the ten directions," and so on, means that by making supplications, one rises and dispels obstacles. As before, gathering and spreading sentient beings from the ten directions with non-dual wisdom, one rises, raises the vajra, circles the ground three times, and recites the following verses three times. "The wheel of command" means that one dwells in the center and, with the rosary and the mantra of exhortation, commands the deities of the wheel to perform activities such as manifest action. "The perfect union" means that since one is Vajradhara, even if a deity should transgress my word, it should be destroyed by the union of the wheel of command. This is the meaning of threat. This is also as Bhadra said: "The wrathful Lord of Speech gazes," up to "Those will surely be shattered." There are six and a half verses. Furthermore, it is said that the ritual of manifest action should be performed by Yamantaka. "The Buddha Mandala with the wheel" and so on, means that the Buddha Mandala is a palace made of permanence. "The Great Wheel" is the great mandala of Yamantaka. "One's own vajra" means that it is combined with the purity of one's own lord, like a mirror, and it is the vajra mandala of Yamantaka becoming the lord. The invocation is also combined with "Jina Jik." Likewise, if other goddesses and wrathful deities are combined with the purity of the family lord and the mantra, they become the lords of the wheel. This is also like Bhadra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལས། དབུས་སུ་གནས་གྱུར་གང་ཡིན་པའི། །འཁོར་ལོའི་བདག་པོར་དེ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཞུགས་པ་དག་ཅེས་པ་ནི་གོང་དུ་གསོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་བདག་ལ་ཞི་བའི་སྐུས་བསྡུས་པ་དག་གོ །འདི་ཡང་ཆོ་ག་ནི་མི་བསྐྱེད་པ་བཞི་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བསྐུལ་བ་ལ་རང་གི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་གཞན་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི་རིག་པའི་ལྷའོ། །གཙུག་ཏོར་ནི་ཁྲོ་བོ་གཙུག་ཏོར་རྡོ་རྗེའོ། །ཡང་ན་ཞེས་བ་ནི་གཟི་
བརྗིད་ཕུང་པོ་གཟུང་ངོ༌། །དེའི་དོན་ནི་ཐོག་མའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འབར་བར་བྱ་ཞེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། ཧཱུཾ་མཛད་ཡང་ན་གཙུག་ཏོར་རམ། །ཞེས་པ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བཅུ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་རྟག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཕོ་བྲང་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་དག་ཏུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དམ་ཚིག་ནི་ཕོ་བྲང་ངོ༌། །ཆོས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གནས་པ་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཏི་དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཉི་ཟླ་ལེགས་པར་མནན་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྷ་སྟན་ཅན། །ཞེའོ། །ད་ནི་བཅུ་པར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྤྲིན་བསྡུ་བ་བྱས་ནས་ང་རྒྱལ་བྱ་བ་གསུངས་པ། མཁའ་དབྱིངས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་སྔགས་ཡི་གེ་ཡེ་ཤེས་ཚིག །ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པའོ། །ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །དེའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་རང་གི་འཁོར་ལོར་སྤྲོས་ནས་སླར་བསྡུས་པ་དེ་བཙུད་ནས་སྔགས་བརྗོད་དེ་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞེས་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། གཟུགས་ཅན་དོན་དུ་རྒྱལ་འོད་བྱེད། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ང་ཡིན་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གྲུབ་པ་གཅིག་གསུངས་པ། རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀུན་ལྡན་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམ་པ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྒོམ་པའི་རྐྱེན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རིམ་པར་བཀོད་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པར་ཆུ་བསྒོམ་པ

【汉语翻译】
其中所说，居于中央转变者，应知彼为轮之主。如是等等所说。进入者，是指先前做了杀害的准备，然后被我以寂静之身摄伏的那些。此仪轨亦有不生四者，特别是再三劝请时，要念诵自己的念珠咒。同样，其他的忿怒尊也应知晓。现在宣说守护之轮，身语意之金刚等，如是等等。自身咒语的功德是明智之神。顶髻是忿怒顶髻金刚。或者说，是抓住光辉之蕴。其含义是，在最初的方便和智慧修习之后，为了小乘行者和不共之义，无论任何本尊，都要像忿怒十尊轮之仪轨那样使其燃烧。对此，贤善足尊说：吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）作或顶髻作。如是说了一个颂。现在宣说第十一品中所说的，从常恒中转变而来的宫殿。虚空金刚中央清净处，如是等等，誓言即是宫殿。法是菩提分之自性。住处是太阳等的自在，对此，贤善足尊也曾说过：善妙镇压日月者，具有种种莲花之神座。现在宣说第十品中所说的，聚集金刚之云后生起我慢。虚空界一切诸佛，如是等等。自咒字智慧语，即是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）阿玛（藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：ātmako'haṃ，汉语字面意思：我） 。应观想于心中。这是指生起彼之我慢。其含义是，从金刚中生出的光芒，在自己的轮中舒展，然后再次收摄，将其安住，念诵咒语，生起我慢，就是这个意思。对此也有说到：为有形之义作胜光，说彼之自性即是我。如是说。现在宣说一个共同成就，具足种种殊胜者，如是等等。金刚萨埵是指将水的微尘观想为金刚萨埵，这是观想为部族之神的缘起。次第安布诸佛是指常恒瑜伽士在洛扎瓦等地观想水。

【英语翻译】
Among what was said, "Whoever dwells in the center, know that one as the lord of the wheel." Thus and so forth was said. "Those who have entered" refers to those who were previously prepared for killing, and then were subdued by me with a peaceful body. This ritual also has four non-arisings, especially when repeatedly urged, one should recite one's own rosary mantra. Likewise, other wrathful deities should also be known. Now, the protective wheel is spoken of, the vajra of body, speech, and mind, and so on. The merit of one's own mantra is the deity of wisdom. The crown is the wrathful crown vajra. Or, it is to grasp the mass of splendor. Its meaning is that after the initial means and wisdom have been cultivated, for the sake of the Lesser Vehicle practitioners and the uncommon meaning, whatever deity it may be, it should be made to blaze like the ritual of the wheel of the ten wrathful ones. To this, Bhadrapada said: "Make Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） or make the crown." Thus, one verse was spoken. Now, the palace that transforms from the constant, which is spoken of in the eleventh chapter, is spoken of. "In the center of the vajra of space, pure," thus and so forth, the samaya is the palace. Dharma is the nature of the wings of enlightenment. The dwelling is the lord of the sun and so on, to this, Bhadrapada also said: "One who perfectly subdues the sun and moon, possesses a divine seat of various lotuses." Now, the tenth chapter speaks of gathering the clouds of vajra and then generating pride. "All the Buddhas in the realm of space," thus and so forth. "One's own mantra, letter, wisdom, word," that is, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） Ātmako'haṃ (藏文：ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：ātmako'haṃ，汉语字面意思：我). One should contemplate in the heart. This refers to generating that pride. Its meaning is that the light arising from the vajra expands in one's own wheel, and then is gathered again, that is placed, the mantra is recited, and pride is generated, that is the meaning. To this it is also said: "For the sake of the formed meaning, make victorious light, say that its nature is me." Thus it is said. Now, a common accomplishment is spoken of, "Possessing all kinds of excellence," thus and so forth. Vajrasattva refers to contemplating the minute particles of water as Vajrasattva, this is the cause for contemplating as the family deity. "Arranging the Buddhas in order" refers to the constant yogi contemplating water in Lotsawa and other places.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། གཞན་ཡང་རང་གི་རིགས་གང་དང་གང་ཡིན་པའོ། །ཆུ་ཡི་སྟེང་དུ་རྐང་པས་བཅག །ཅེས་པ་སྲ་བར་གྲུབ་ནས་ཆུ་ལ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མཉམ་པར་གཞག་ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བའི་དུས་སུ་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བའོ། །སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ལྷའི་སྤྱི་བོར་རང་བདག་པོར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསམ་གཏན་པ་ལས་དགྲ་དང་དེའི་དབུང་གནོན་པ་གསུངས་པ།
དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་སྐད་དུ་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོས་བསྐྱེད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་མོས་ཏེ་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། དེའི་སྤྱི་བོར་སུཾ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རི་རབ་ལ་ལཾ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དབང་ཆེན་སར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་གྲྭ་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེ་ལ་ཕོ་བྲང་སྤྲུལ་ནས། དེར་ཁྲོ་བོ་སེར་པོའི་རྐང་པ་དག་གིས་བརྫིས་པ་བསྒོམས་ཏེ་རང་གི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔུང་དང་ཆོ་ག་ད་ཁོ་ན་སྟེ་ཡན་མན་བསྐང་བར་བྱའོ། །དཔུང་གཞོམ་པ་གསུངས་པ། དགྲ་ཡི་འཁོར་གྱི་དམ་ཚིག་གི །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། དཔུང་གི་གཟུགས་བརྙན་རུས་ཕྱེ་དང༌། །དུག་དང་ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པས་བྱས་ཏེ་དང་པོའི་ཡི་གེས་བསྐྱེད་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྲིས་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་མིང་དང་བསྐུལ་བར་བཅས་པས་ཁོང་པར་བཅུག་སྟེ་ནང་གི་གཞོམ་པ་དག་བྱས་ནས། ལྕགས་སམ་རུས་པའི་ཕུར་བུ་ཚད་སོར་བརྒྱད་པ་སྟེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཨོཾ་གྷ་གྷ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེའི་སྙིང་གར་ཁྲོས་ནས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་མ་རྫོགས་པ་ནི་བཅོ་ལྔ་པ་ལས་སྟོན་ཏོ། །བདག་གིས་ནི་ཤེས་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་ཚད་གཅིག་ཏུ་བྲིས་སོ། །ད་ནི་རིམས་ལ་སོགས་པ་གཞིལ་བར་གསུངས་པ། གྲོང་ངམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས་ནམ་མཁའ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བ་སྐུལ་ནས་བཟླས་པས་རྡོ་རྗེའི་འོད་བསྐལ་པའི་མེ་དང་འདྲ་བས་ནད་བསྲེགས་ནས་སླར་བསྡུས་པ་དང༌། རྒྱས་པ་དང་སྐྱོན་དགག་པའི་དོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་རྣམས་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་བདུད་རྩིའི་ཆོས་འཛིན་པ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། 

【汉语翻译】
，以及其他的各种种姓。在水上用脚踩，意思是坚固地成就后，在水上行走。等同安住的意思是在行走的时候，将自己与本尊结合。头顶上，意思是将水神之顶作为自己的主宰。现在是从事业的差别禅定中，讲述了压制敌及其军队。
“观想大自在天坛城后”，等等。这里说的是，观想用名字的第一个字母所生的所调伏者在前方，然后招引其神识等等。在其头顶上，用苏姆（སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，字面意思：苏姆）所生的须弥山，用朗（ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：朗）所生的大自在天萨尔沃四方形，以格拉那三尖金刚杵为标志，其上有各种莲花和金刚交杵，在那上面幻化宫殿。在那里观想忿怒尊黄色身用脚踩踏，念诵自己的咒语并加以祈请，这样来显示。军队和仪轨现在就是，上下要圆满。讲述了摧毁军队，“敌之眷属的誓言”等等。这也如所说，用军队的形象骨灰，毒药和水边两处的土等等做成，用第一个字母生起后，在尸陀林的布上，用如所说的物品写成的咒语名和祈请语放入其腹中，进行内部的摧毁。用铁或骨头的橛子，长度为八指，五尖，从吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字所生，嗡 嘎嘎（ཨོཾ་གྷ་གྷ，梵文天城体：ओṃ घ घ，梵文罗马拟音：oṃ gha gha，字面意思：嗡 嘎 嘎）等等的咒语，愤怒地刺入其心脏，这样来显示。这里未完成的部分，在第十五品中显示。我为了容易理解，所以写成了一种尺度。现在讲述了平息瘟疫等等。“村庄或者”等等，这的意义是，任何瑜伽士，观想虚空中从吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字所生的五尖金刚杵。念诵咒语的连串，香提 咕噜（ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，字面意思：寂静 咕噜）并加以祈请后念诵，用金刚的光芒如劫末之火一样烧掉疾病后再次收回，为了增盛和遣除过患，散布珍宝的光芒，以及诸佛的云，持有甘露之法者们，进行灌顶，这就是了。讲述了它的功德。

【英语翻译】
and whatever other castes there may be. Trampling on the water with the feet means that after achieving solidity, one should walk on the water. To remain in equipoise means to unite oneself with the deity while walking. On the crown of the head means to make oneself the master of the crown of the water deity. Now, from the meditative concentration on the distinctions of actions, it speaks of subduing the enemy and his forces.
"After meditating on the mandala of the Great Powerful One," and so on. Here it says that one should visualize the object to be subdued, generated from the first letter of the name, in front, and then summon its consciousness, and so on. On its crown, the Mount Meru generated from Sūṃ (སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，meaning: Sum), the Great Powerful Sarva quadrilateral generated from Laṃ (ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，meaning: Lam), marked with a three-pointed vajra at the corners, with various lotuses and crossed vajras on it, and then conjure a palace on it. There, one should meditate on the wrathful yellow figure trampling with its feet, reciting one's own mantra along with invocation, thus it will be shown. The army and the ritual are now just that, they should be completed up and down. It speaks of destroying the army, "The oath of the enemy's retinue," and so on. This also, as it is said, is made from the image of the army, bone ash, poison, and soil from the two banks of the water, and after generating it from the first letter, on the cloth of the charnel ground, the mantra name and invocation written with the substances as spoken are placed in its belly, and the internal destruction is done. A peg of iron or bone, eight fingers in length, five-pointed, generated from Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: Hum), with the mantra Oṃ Gha Gha (ཨོཾ་གྷ་གྷ，梵文天城体：ओṃ घ घ，梵文罗马拟音：oṃ gha gha，meaning: Om Gha Gha) and so on, should be angrily thrust into its heart, thus it will be shown. The incomplete part here is shown in the fifteenth chapter. I have written it in one measure for easy understanding. Now it speaks of pacifying plagues and so on. "Village or" and so on, the meaning of this is that any yogi should visualize a five-pointed vajra arising from Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaning: Hum) in the sky. Reciting the string of mantras, Śāntiṃ Kuru (ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru，meaning: Peace Kuru) and invoking it, the light of the vajra, like the fire at the end of an aeon, burns away the disease and then gathers it back, and for the sake of increasing and removing faults, it spreads the light of jewels, and the clouds of the Buddhas, those who hold the nectar of Dharma, should perform the empowerment, that is it. It speaks of its benefits.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ཞེས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱལ་ཆེན་པོ། །
ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་བསམ་གཏན་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་གསུངས་པ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་དྲིས་བསྒོས་པ་སྲད་བུ་དམར་པོས་བཏགས་ཏེ། ཧཱུཾ་ལས་བགེགས་དགྲའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ཏེ་སྔོན་དུ་བློ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརྟགས་ནས། ཕྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་རམ་གཅིག་ལས་འཕྲོས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ས་ལ་བསྐོར་ཏེ། གྷ་གྷ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས། ཐོ་བས་བརྡུངས་པས་ས་ལ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། ས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནས། བགེགས་དེ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཞི་བའི་ལས་གསུངས་པ། མདངས་བཟང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་དང་པོའི་ཡི་གེས་འདོད་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བསྐྱེད་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དགུག་ལ་དེར་བཞག་ནས། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྦྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་སླར་བསྡུས་ཏེ་ནད་པའི་ལུས་ལ་ཁྱབ་ནས་ནད་བསྲེགས་ནས་སླར་སྤྲོ། སྐྱོན་དགག་པའི་དོན་ཡང་བསྡུས་ཏེ་བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ་ནད་པ་དེ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ནི་དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ།།རྒྱས་པ་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིའི་དོན་ཡང་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སེར་པོ་བསམས་ཏེ། སྔགས་ཀྱང་གང་སྙིང་གར་འདོད་པ་བཞག་པ་སྟེ། ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཏཾ་ཀ་ཊེ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྒྱལ་པ་ལ་ཨོཾ་གྱི་གནས་སུ་སྭཱ་ཧཱ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། །དབང་དང་དགུག་དང་དབྱེ་བ་དང༌། །བསྐྲད་པ་དང་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཧོ་ཛཿཧཱུཾ་ཕཊ། སྔགས་ཀྱི་མཐར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེའོ། །དེ་བས་ན་སྭཱཧཱས་བསྐུལ་བས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྒོམ་སྟེ། དཀར་མོ་ཞེས་པ་ནི་ལ་དཀར་བསྣམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཡང

【汉语翻译】
这些等等。
即使本尊的誓言已经完成，
意思是说，如前所述，念诵已经完成，应该在所有情况下都知道。
现在，为了保护图画坛城，据说要用金刚橛来固定。
“金刚甘露大王”
等等。
这段话的意思是说，通过禅定来驱除障碍。
用檀香木制成的金刚橛，用红线缠绕，从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字观想为障碍和敌人的形象，首先在心中彻底思考，然后向十个方向或从一个方向散发出形象，在地上绕一圈，念诵“嘎嘎”的咒语，用锤子敲打，使其固定在地上。
正如贤足所说：在地上完全绕一圈之后，
直到“摧毁所有这些障碍”为止。
现在，讲述寂静的事业。
“光彩夺目的神圣坛城”
等等。
这段话的意思是说，常时的瑜伽士，在自己智慧勇识的心间，用第一个字母产生所希望的成就之物，然后吸引其识蕴并安住于此。念诵“嗡 噜噜 斯普噜 匝瓦拉 谛斯塔 悉达 洛匝尼 萨瓦 萨达尼 且给摩 夏谛 咕噜 嗡”之后，眼睛等自己种姓的本尊母像布满虚空，然后再次收摄为光团，遍布病人的身体，焚烧疾病，然后再次散布。为了消除过失，也进行收摄，然后用甘露宝瓶灌顶，遣送病人。
它的功德是“通过它”，等等，很容易理解。
讲述增益的事业。
“在月亮坛城的中央”
等等，这段话的意思是说，在安住于月亮之上的大自在天的上方，观想无量光佛为黄色，咒语也随心所欲地安放在心间。念诵“嗡 嘎喋 比嘎喋 嘎当 嘎喋 且给摩 布钦 咕噜 梭哈”。对于国王，梭哈应该放在嗡的位置。正如贤足所说：寂静和增益，
控制和吸引与分离，
驱逐和显现行为，
嗡 梭哈 霍 匝 吽 啪。
应该在咒语的末尾进行修持。
因此，通过梭哈的激励，观想白度母等充满虚空。之所以称为白度母，是因为她拿着白色的菩提叶。然后又

【英语翻译】
These and so on.
Even after the completion of the chosen deity's vows,
It means, as mentioned earlier, that the recitation has been completed, and it should be known in all cases.
Now, in order to protect the painted mandala, it is said that the vajra stake should be used to fix it.
"Vajra Amrita Great King"
And so on.
The meaning of this passage is that obstacles are dispelled through meditation.
A sandalwood stake, tied with a red thread, is visualized from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) as the form of obstacles and enemies, first thoroughly contemplated in the mind, and then images emanating in ten directions or from one direction are circled on the ground. Reciting the mantra "Gha Gha," it is struck with a hammer to secure it to the ground.
As Bhadrapada said: After completely circling on the ground,
Until "destroy all those obstacles."
Now, the peaceful activity is described.
"The radiant and sacred mandala"
And so on.
The meaning of this passage is that the perpetual yogi, in the heart of his own wisdom being, generates the desired object of accomplishment with the first letter, then attracts its consciousness and abides there. After reciting "Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddha Locani Sarva Sadhani Chege Mo Shanti Kuru Om," the eyes and other deities of one's own lineage spread throughout the sky, then gather again into a ball of light, pervade the patient's body, burn away the disease, and then spread again. To eliminate faults, it is also gathered, and then the patient is sent away after being empowered with an amrita vase.
Its merit is "through it," and so on, which is easy to understand.
The expanding activity is described.
"In the center of the moon mandala"
And so on, the meaning of this passage is that on top of the Great自在天 residing on the moon, visualize Amitabha Buddha as yellow, and the mantra is also placed in the heart as desired. Recite "Om Kate Bi Kate Katam Kate Chege Mo Pushtim Kuru Svaha." For the king, Svaha should be placed in the position of Om. As Bhadrapada said: Peace and increase,
Control and attraction and separation,
Expulsion and manifestation of actions,
Om Svaha Ho Jah Hum Phat.
Should be practiced at the end of the mantra.
Therefore, through the encouragement of Svaha, visualize White Tara and others filling the sky. She is called White Tara because she holds a white lotus leaf. Then again

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ལྟ་བུར་སླར་བསྡུས་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་
དགང་བར་བྱ། རྒྱས་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་ཡང་སྤྲོས་ཏེ་ནོར་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་འདོད་ན། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་གྱིས་དེའི་ཁྱིམ་དགང་བ་དབང་བསྐུར་བ་དག་བྱའོ། །ཆོས་རྒྱས་པར་འདོད་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་བསྟན་ཏོ་ཞེས་ཁྱད་པར་རོ། །དབང་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་ཟླ་གམ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཆོས་མཆོག་དམར་པོའི་གཟུགས་སུ་བསམས་ཏེ། འདོད་པ་སྙིང་གར་བཞག་ནས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྔ་མ་བཞིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །གཟི་བརྗིད་དབབ་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་ལྔའི་སྦྱོར་བས་ཞུགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནས་འགྲུབ་པོ། །ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། མངོན་སྤྱོད་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ་གནས་ཏེ་བྱ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ལྷ་དེ་དག་གི་མདོག་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་གསུངས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་དག་པའོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་དག་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཉེ་བ་དང་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་ཉེ་བའི་ཁྲོ་བོའི་སྒོམ་པ་གསུངས་པ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཉེ་བ་ནི་མ་ཡིན། འོག་ནས་རྡོར་ཇེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་པ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོག་ན་ཡང་བསམ་གཏན་ནི་དེ་འདྲའོ། །ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བའི་ཁྲོ་བོ་གསུངས་པ། ཊཀྐི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྔར་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་བཞི་ཉེ་བ་ནི་གཉིས་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ནོ། །གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་དོ། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་སྟེ། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་ནི་དེ་
གཉིས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་བ་ལ་བསྒོམ་མ

【汉语翻译】
如珍宝之光般再次收摄，充满所修之身语意。
为了增长之故，如果想要增长财富等，则以珍宝之雨充满其家，进行灌顶等。如果想要增长佛法，则以无量光佛之形象，示现力量和无畏等佛法之云，这是其差别。
所说的灌顶：在虚空界之中央等。这也是在月轮上方的日轮上，观想金刚空行义成，法殊胜为红色之形象。将欲置于心间，念诵：嗡 达热 德达热 德热 切给摩 巴 啥 咕汝 吽（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगे मो बा शं कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cege mo ba śaṃ kuru huṃ，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，某某，息增怀诛，作，吽），如前一样做一切事业。
所谓降威光，即以五光之结合进入，仅以生起所修之威光而成就。
现在宣说与现行相关的仪轨：虚空金刚罗刹等，即如前所说。安住于火之坛城中，即对于现行，不动佛等安住于三角形之火坛城中而做。
现在宣说彼等本尊之颜色等之禅定，即毗卢遮那等。三面是三解脱门之自性。白色等三种方式是三身之清净。六手是六度之清净，彼等应用于一切。宣说接近坛城本尊和勾招等事业之忿怒尊之修法：大忿怒尊阎魔敌等。守护轮并非接近，因为下面生起金刚萨埵之故。下面之禅定也是如此。宣说接近事业差别之忿怒尊：札吉国王等，并非坛城本尊，以前所说之理由，守护等并非接近。四手接近是拥抱二明妃，应当于一切了知。寂静是指珍宝之庄严。威光聚是指吽。顶髻胜是指顶髻王，其他是指那
二者是应当守护而修习。

【英语翻译】
Like the light of a jewel, gather it again, filling the body, speech, and mind of the practice.
For the sake of increase, if you want to increase wealth, etc., then fill their house with a rain of jewels and perform empowerments, etc. If you want to increase the Dharma, then with the form of Amitabha, show the clouds of Dharma such as strength and fearlessness, this is the difference.
The empowerment said: In the center of the space realm, etc. This is also on the sun above the moon, visualizing Vajra Dakini Don Yod Drubpa, the Dharma Supreme as a red form. Place the desire in the heart, and recite: Om Tare Tuttare Ture Chege Mo Ba Sham Kuru Hum (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगे मो बा शं कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cege mo ba śaṃ kuru huṃ，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，某某，息增怀诛，作，吽), do all the actions as before.
The so-called descending glory is that it enters through the combination of the five lights, and it is accomplished only by generating the glory of the practice.
Now, the ritual related to the actual practice is explained: Space Vajra Rakshasa, etc., as mentioned before. Abiding in the fire mandala, that is, for the actual practice, Akshobhya, etc., abide in the triangular fire mandala and do it.
Now, the meditation on the colors, etc. of those deities is explained, such as Vairochana, etc. The three faces are the nature of the three doors of liberation. The three ways of white, etc. are the purity of the three bodies. The six hands are the purity of the six perfections, and they are applied to everything. The meditation of the wrathful deity who is close to the deities of the mandala and close to the actions of summoning, etc. is explained: Great Wrathful Yama Destroyer, etc. The protective wheel is not close, because Vajrasattva is generated from below. The meditation below is also the same. The wrathful deity who is close to the difference in action is explained: Takkiraja, etc., is not a mandala deity, and for the reasons mentioned before, protection, etc. is not close. The four hands are close to embracing the two vidyas, and it should be known in everything. Peaceful means the adornment of jewels. The mass of glory means Hum. Crown Victory means Crown King, and the other means that
the two are to be protected and practiced.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྣམས་དང་མཐུན་པ་རུ་ཞེས་པ་ནི་ཤིས་པའི་ལས་དང་མཐུན་པར་ཁྲོ་བོ་དག་སྔགས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ལ་སྦྱར་བའི་དན་ཏོ། །ད་ནི་གོང་མ་དེ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བར་སྦྱར་རོ། །མཚན་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་མཚན་ནོ། །སྒྱུ་མ་ཞེས་པ་ནི་མིག་དང་ཡིད་འཕྲོག་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དགའ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་པ་ལས། སྒྱུ་མས་དགའ་བྱེད་བཞི་ཡང་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། །ཨུཏྤལ་མཐི་ངག་ཞེས་པ་ནི་དམར་པོའོ། །ཨུཏྤལ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་ཉིད་དོ། །སྒྲོལ་མ་ཞེས་པ་ནི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྐྱང་ནས་སེམས་ཅན་དག་སྒྲོལ་བས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ནི་ཕྱི་མ་ལས་ཤེས་བར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་དང་ཁྲོ་བོ་དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། སྔགས་དང་སྦྱར་ན་འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ཡིན་བས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་གི་ཚིག་རེ་རེ་འང་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུའི་སྟོབས་ལས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ནི་མདོག་ལས་བཏགས་པའོ། །མི་གཡོ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་ལ་མི་གཡོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་ལོ་འབར་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་ཁ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ཡང་བདུད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཡི་གེ་དང་ལྡན་པས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་ཞེས་སོ། །སུམྦྷ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་གཉིས་བས་མཛེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགོག་པ་ཞེས་པ་ནི་དབུགས་འགོག་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གཞན་གྱིས་མི་ཕྱེད་པ་གྲུབ་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བཀོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྒོམ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
哦，是这个意思。 像这些一样，与吉祥的事业相符，忿怒尊们宣说真言。 这是在念珠真言之后附加的。 现在说，以上那些是从金刚萨埵所化现的。 “在虚空界中央”等等，所谓如镜子一般，是说那是它的智慧，同样，其他的也应与各自的智慧相结合。 所谓名号，是指身金刚本身就是名号。 所谓幻化，是指以迷人眼目的形象使人欢喜，就像在《幻化网》中所说的那样：“幻化也能带来四种欢喜。” 所谓乌 উৎপལ་མཐི་ངག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是指红色的。 所谓乌 उत्पལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），就是莲花。 所谓度母，是指伸出神圣的法印，救度众生。 阎魔敌等的手印，应从后面的内容中了解。 那些天女和忿怒尊，也与各自的主尊的清净形态，以及真言相结合，因为是轮的主尊，所以才说了金刚坛城等等。 所谓欲王，是因为是所执持的自性。 所谓大力，是因为每一个肢节的力量都超过了无贪之子。 所谓蓝色金刚，是从颜色上命名的。 所谓不动，是因为对于菩提之义不动摇。 所谓“被燃烧的轮所围绕”，是指被从光芒口中出现的轮所围绕。 那也具有魔的顶髻文字，所以称为顶髻轮。 སུམྦྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是因为是诸真言的主尊，所以才显得庄严。 所谓阻断，是指阻断气息的忿怒尊的瑜伽，因此，勾招等事业，如金刚般不可破，得以成就，就是这个意思。 第十三章的注释完毕。
第十三章，金刚誓言的安置，对那如实之义的禅修，现证圆满菩提之释。

【英语翻译】
Oh, that's what it means. Like these, in accordance with auspicious activities, the wrathful deities speak mantras. This is an addition after the mantra of the rosary. Now it is said that those above are transformed from Vajrasattva. "In the center of the sphere of space," etc., what is called like a mirror, is to say that it is its wisdom, and similarly, others should also be combined with their own wisdom. What is called names, refers to the body vajra itself being the name. What is called illusion, refers to making people happy with eye-catching images, just as it is said in the Net of Illusion: "Illusion can also bring four joys." What is called Utpala Thignag is red. What is called Utpala is the lotus itself. What is called Tara, refers to extending the sacred mudra of Dharma and saving sentient beings. The hand symbols of Yamantaka, etc., should be understood from the following content. Those goddesses and wrathful deities are also pure in the form of their own lords, and combined with mantras, because they are the lords of the wheel, so the Vajra Mandala, etc., are mentioned. What is called the King of Desire, is because it is the nature of what is held. What is called great power, is because the power of each limb is greater than that of the son of the non-greedy. What is called blue vajra, is named from the color. What is called immovable, is because it is immovable in the meaning of Bodhi. What is called "completely surrounded by a burning wheel," refers to being surrounded by a wheel that appears from the mouth of light. That also has the letter of the crown of the demon, so it is called the Crown Wheel. Sumba, because it is the lord of all mantras, it appears beautiful. What is called blocking, refers to the yoga of the wrathful deity blocking the breath, therefore, the activities of summoning, etc., are like a vajra, unbreakable by others, and are accomplished, that is the meaning. The commentary on the thirteenth chapter is completed.
Thirteenth Chapter: The Explanation of the Arrangement of Vajra Samaya, Meditating on the Meaning of Suchness, Manifestly Perfect Enlightenment.

============================================================

